10 สำนวนภาษาอังกฤษ ที่มีต้นกำเนิดมาจากสัตว์โลกน่ารัก รู้ไว้แล้วนำไปใช้ซะ!!

อย่างที่เรารู้กันดีว่า สำนวนภาษาอังกฤษมีแหล่งที่มาแตกต่างกัน แล้วรู้รึเปล่าว่าก็มีอยู่หลายสำนวนเหมือนกันที่มีที่มาจากสิงสาราสัตว์ อย่างเช่นที่เรา่นำมาเสนอในบทความนี้ ตามไปศึกษาพร้อมกันๆ เลยค่ะ…

 

1. Ants in one’s pants

หมายถึงบางคนที่อยู่ไม่สุข อยู่ไม่นิ่ง ลุกลี้ลุกลน เพราะมีบางอย่างอยู่ในใจที่ทำให้คนคนนั้นรู้สึกเปี่ยมล้นไปด้วยความสุข หรือตื่นเต้นกับสถานการณ์บางอย่าง เช่น John had ants in his pants about going on holiday yesterday. จอห์นอยู่ไม่นิ่งเลยเพราะตื่นเต้นกับการไปเที่ยวมาเมื่อวาน

 

2. Cat nap

Cat nap กล่าวถึงการงีบหลับในช่วงสั้นๆ ไม่ว่าจะเป็นตอนกลางวันหรือตอนบ่าย งีบประมาณ 20 นาทีไม่ใช่ 2 ชั่วโมงนะ เช่น I am normally tired when I get home from work so I usually a little cat nap before I make dinner. เมื่อกลับจากการทำงานฉันมักจะเหนื่อย จึงชอบงีบหลับก่อนทำอาหารเย็น

 

3. At a snail’s pace

เมื่อนึกถึงหอยทากทุกคนก็จะรู้ว่าเป็นสัตว์ที่เคลื่อนที่เชื่องข้า ใช้ชีวิตอยู่ในพื้นที่ของตัวเองเลยไม่จำเป็นต้องเร่งรีบอะไร สำนวนนี้จึงหมายถึงคนที่ทำงานช้ามาก หรือบางทีอาจจะเป็นความขี้เกียจนิดหน่อย เช่น Heather never finishes any work on time because she works at a snail’s pace. เฮเตอร์ไม่เคยทำงานเสร็จตรงเวลาเพราะว่าเธอทำงานช้าอย่างคลาน

 

4. Busy as a bee

แปลได้ง่ายๆ ว่ามีงานยุ่งมาก เช่น I have so much work to do this afternoon. I’m going to be as busy as a bee. บ่ายนี้ฉันมีงานเยอะแยะที่ต้องจัดการ ฉันจะยุ่งมากๆ เลย

 

5. The world is your oyster

หมายถึง ควรใช้ประโยชน์จากโอกาสที่มี มีโอกาสเหนือคนอื่น การประสบความสำเร็จ เช่น When you finish university, remember that the world’s your oyster and you can do anything you want. เมื่อเธอเรียนจบแล้วโปรดจำไว้ว่าเธอสามารถทำอะไรก็ตามที่เธอต้องการ

 

6. Let sleeping dogs lie

ลองคิดถึงตอนที่คุณปลุกสุนัขให้ตื่นสิ ซึ่งบางทีมันก็ไม่ได้แฮปปี้นะ เปรียบเทียบกับสิ่งที่มนุษย์ไม่พึงปรารถนาเช่นกัน หรืออีกนัยหนึ่งคือปล่อยให้มันผ่านไปเถอะ อย่าเอ่ยถึงอีกเลย

 

7. A little bird (birdie) told me that…

เป็นสำนวนที่เจอบ่อยๆ ในภาษาอังกฤษ เมื่อเราต้องการบอกใครบางคนว่ารู้ความลับบางอย่างมานะ และในขณะเดียวกันก็ไม่ต้องการเปิดเผยว่าใครบอกมา เช่น Is it true that you’re getting married? A little birdie told me that David had proposed to you. จริงหรือเปล่าที่เธอกำลังจะแต่งงาน มีคนกระซิบบอกฉันมาว่าเดวิดขอเธอแตอแต่งงานอ่ะ?

 

8. Like a bull in a china shop

เหมือนกระทิงหลุดเข้าไปในร้านเครื่องเคลือบยังไงยังงั้น เราใช้คำนี้เพื่อกล่าวถึงคนที่มีความซุ่มซ่าม งุ่มง่ามเงอะงะ หรือเกิดอุบัติเหตุได้ง่าย

 

9. Copy cat

คนส่วนใหญ่มักไม่ค่อยชอบใจนักหรอกหากมีคนมาเลียนแบบเรา อาจจะรู้สึกหงุดหงิดนิดหน่อย สำนวนนี้จึงหมายความว่า คนที่เลียนแบบคนอื่น

 

10. The elephant in the room

สำนวนนี้ใช้เมื่อกลุ่มคนเลือกที่จะไม่สนใจปัญหา หรือสถานการณ์ที่เห็นได้อย่างชัดเจนที่ทุกคนควรตระหนัก แต่เลือกที่จะไม่พูดคุย


ที่มา blog.abaenglish.com

ร่วมแสดงความคิดเห็นกันจ้า...

ทุนการศึกษาอื่นๆที่น่าสนใจ