4 ประโยคเด็ดที่หนังฝรั่งมักใช้เวลาจับกุมผู้ต้องสงสัย ที่เราได้ยินบ่อยๆ !!

 

สำหรับผู้ชื่นชอบภาพยนตร์และซีรี่ย์สฺฝรั่งประเภทสืบสวนสอบสวน ตั้งแต่ CSI Miami (ติ่งเอช – Horatio Caine) และซีรีย์แนวนี้อีกหลายๆ เรื่องมักจะได้ยิน ‘คำพูด’ ของเจ้าหน้าที่ตำรวจผู้เข้าจับกุมคนร้าย เริ่มพูด “You’re under arrest…” และต่อด้วยคำอื่นๆ ที่ว่าเป็น ‘การอ่านสิทธิ์’ และบางคนฟังไม่เคยทัน

 

สิ่งที่เจ้าหน้าที่ตำรวจผู้เข้าจับกุมพูด/ท่อง/อ่านขณะใส่กุญแจมือคนร้ายเรียกว่า Miranda warning (มิรันดา วอรฺนนิง) หรือ Miranda rights (มิรันดา ไรทฺส) ใช้ในประเทศสหรัฐอเมริกา เป็น “คำเตือน” หรือ “คำบอกสิทธิ์” แก่ผู้ต้องสงสัย (Suspects – สัสเป็คสฺ) ซึ่งต้องถูกนำตัวไปพิสูจน์ความบริสุทธิ์ในศาล (ระบบกฎหมายของเขาอ่ะนะ) เรามาดูสิว่า ตำรวจ (ในหนัง/ซีรีย์สฺ) พูดอะไรบ้าง (แบบย่อๆ)

 

 

arrest-2

 

 

“You’re under arrest…

” ยอรฺ รันเดอรฺ อะเร็สทฺ –

คุณ/แก ถูกจับแล้ว (ภาษากฎหมายเขาละ)

 

 

1. You have the right to remain silent.

ยู แฮฟ เดอะ ไรทฺ ทุ ริเมน ไซเลนทฺ –

คุณ/แกมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด

 

Remain – รักษาไว้ ยังคงไว้

Silent – เงียบ

 

 

lead_large

 

 

2. Anything you say can and will be used against you in a court of law.

แอนนิธิง ยู เสด แคน แอนดฺ วิลลฺ บี หยูสดฺ อะเก็นสฺ ยู อิน อะ คอรฺท ท็อฟ ลอวฺ –

(เพราะ) สิ่งที่คุณ/แก พูดอาจถูกนำไปใช้ (ต่อต้านตัวคุณ/แก) ในศาล

 

To be used – ถูกใช้

Against – ต่อต้าน ต่อสู้กับ

Court of law – ศาล ชั้นศาล

 

 

3. You have the right to an attorney.

ยู แฮฟ เดอะ ไรทฺ ทู แอน แอ็ททอรฺหนิ –

คุณ/แกมีสิทธิ์ขอทนาย หรือ มีที่ปรึกษาทางกฎหมายได้

 

Attorney – ทนายความ ที่ปรึกษาทางกฎหมาย

 

 

Generated by IJG JPEG Library
Generated by IJG JPEG Library

 

 

 

4. If you cannot afford an attorney, one will be appointed for you.

อิฟ ยู แคนน็อท อัฟเฟอรฺด แดน แอ็ททอรฺหนิ วัน วิลลฺ บี แอ็พพอยตฺทึด เฟอรฺ ยู –

ถ้าไม่สามารถจ้างทนายได้ เรา (รัฐ) จะจัดหาให้

 

Afford – จ่าย จ่ายเงินซื้อ จ้าง

Appoint – แต่งตั้ง, Appointed – ได้รับการแต่งตั้ง

 

 

Biker-Dog1

 

ทีนี้ เวลาดูเจ้าหน้าที่ตำรวจจับกุมแล้วอ่านสิทธิ์เหล่านี้ เราก็จะได้รู้กฎหมายและวิธีปฏิบัติของเจ้าหน้าที่ผู้รักษากฎหมายของเขา ถ้าไปโดนจับที่รัฐใดรัฐหนึ่งของอเมริกาจะได้ Remain Silent ริเมน ไซเลนทฺ ไว้ก่อน (อ้าว)

 

Miranda rights หรือ Miranda Warning เกิดขึ้นจากคดีของผู้ร้ายคนหนึ่งในอดีตชื่อ Ernesto Arturo Miranda (Mar 9, 1941 – Jan 31, 1976) คนงานซึ่งโดนจับในคดีปล้น ลักพาตัวและข่มขืน เขาไม่ได้รับการอ่านสิทธิ์ให้รู้ขณะถูกจับกุม ศาลสูงของสหรัฐฯ ได้พิจารณาว่า เจ้าหน้าที่ตำรวจทำการละเมิดบทแก้ไขที่ 5 และ 6 ในกฎหมายฉบับหนึ่ง (กฎหมายที่มีศักดิ์สูงกว่า) ในเรื่องการรับทราบสิทธิ์ต่างๆ ของผู้ต้องสงสัย เขาจึงรอดไปแต่ก็ถูกจับอีกในเวลาต่อมา ตั้งแต่นั้นมาจึงเรียกการอ่านสิทธิ์นี้ด้วยชื่อดังกล่าว

 

source: mThai

ร่วมแสดงความคิดเห็นกันจ้า...

SHARE

ทุนการศึกษาอื่นๆที่น่าสนใจ